"Милош и Бродски – Магнитното поле". Ирена Груджинска- Грос
Изданието е подпомогнато от Института за книгата, Краков – Преводаческа програма © POLAND.
Изданието е реализирано с любезното съдействие на Полския институт в София.
Интимен портрет на приятелството между две икони в поезията на ХХ век – Чеслав Милош и Йосиф Бродски, описващ живота им като изгнаници в Америка и лауреати на Нобеловата награда за литература. За да създаде наистина оригинална творба, Ирена Груджинска-Грос сравнява стихове, есета, писма, интервюта, речи и лекции със своите лични спомени като верен приятел на Милош и Бродски.
Двойният портрет на тези поети и представянето на отношението им към религията, историята, паметта и езика хвърля нова светлина върху конфликтите през ХХ век. Грос отразява възгледа на двамата за природата на поезията, промените в техния поетичен език, когато се променя техният статус от „изгнаници“ в „емигранти“, политици на поезията и събратя в задругата на поетите. Грос също включва бележки за връзките на двамата поети с други ключови литературни фигури като У. Х. Одън, Сюзан Зонтаг, Шеймъс Хийни, Марк Странд, Робърт Хас и Дерек Уолкът.
-------------------------------------------------
ИРЕНА ГРУДЖИНСКА-ГРОС (1946, Гдиня) е есеистка и полска историчка на литературата и идеите.
Следва романска филология, но събитията от 1968 г. прекъсват обучението ѝ, което тя продължава в Италия и САЩ, защитава доктората си в Колумбийския университет, Ню Йорк. Автор е на книги, есета, рецензи и публицистични текстове в: „Aneks“, „ResPublica“, „The New Yorker“, „Slavic Review“, „La Fiera Letteraria“, „Polish Review“ и „Gazeta Wyborcza“. Чете лекции в Нюйоркския университет. През 1998–2008 г. отговаря за програмата относно Централна и Източна Европа при Фондация „Форд“, после е директор на Института по хуманитарни науки при Бостънския университет (2003–2008). Сега е асоцииран член-изследовател към Катедрата по славянски езици и литература към Принстънския университет, също и гостуващ професор в Института по славистика към ПАН.
Автор на: „Семантика на езика на сталинизма (1981), „Изкуството но „Солидарност“ (1985), „Стигмата на революцията: Кюстин, Токвил, Мицкевич и романтичното въображение (2000), „Милош и Бродски. Магнитното поле“ с встъпление на Томас Венцлова (2007).
---------------------
Превод от полски Богдан Глишев.
Полска. Първо издание.
Излиза от печат: септември 2014.
288 стр. Формат 130/200
ISBN 978-619-166-028-5